翻訳の品質は企業の発展に欠かす事の出来ない「企業発展の基本」です。
正確な翻訳を維持するために弊社では下記の要領で翻訳を行っております。当社ではこのようにTRADOSを使用することで、品質を向上させつつ効率良く作業を進め、お客様の納得のいく完璧な文章を目指します。
1、各種の原稿はどれも専門の、経験豊富な翻訳スタッフによって担当されます。資質の伴わない翻訳スタッフが翻訳を担当することは有りません。翻訳スタッフは業界の専門家、語学の専門家など、必ずしも翻訳の専門家であるとは限りません。このため、新スタッフは就業以前に必ず専門のトレーニングを行い、翻訳業の基礎について理解をすることが求められています。
2、システム化された翻訳工程を確立することにより、高品質、スピーディーな翻訳でお客様のご要望にお答えいたします。原稿を頂戴してから、翻訳文章をお渡しするまで全ての工程において全面的な品質管理を行う事により、より効率的でスピーディーな翻訳が可能です。
3、大量の翻訳、またはお急ぎの翻訳に対して弊社では必要に応じてグループを組織し、項目ごとの要求に対する分析、専門用語の統一、翻訳言語のニュアンス、翻訳文書のスタイルのチェックを行います。
4、全ての翻訳原稿を細かく分類し、その全てに対し文字、翻訳技術の両面から校正を行います。最初の完成原稿が出来あがってから、統一原稿に仕上げるまでまた、原稿校正から原稿確定までそれぞれの過程で細かい打ち合わせが行われています。より適切な用語を選ぶことによって的確な翻訳を目指します。
5、「4.5万字を6時間」のスピードでお客様ご要望にお答え致します。 |